El intro francés de Dragon Ball Z, está de la Borgoña

El fanboy latino es muy especialito, citando a nuestro presidente “ningún chile les embona”, de todo se queja, especialmente si algo se mete con el objeto de su fanatismo, en...

El fanboy latino es muy especialito, citando a nuestro presidente “ningún chile les embona”, de todo se queja, especialmente si algo se mete con el objeto de su fanatismo, en este caso, Dragon Ball y la música que ha acompañado al anime desde sus inicios en la década de los 80.

Hace unos días la gente estalló en contra de la versión en español latino del intro de Dragon Ball Super, si no nos creen pueden checar todo el pandemonio aquí. Tal fue el escándalo que el nuevo cantante de esta versión cerró sus redes debido al acoso constante de fans sudorosos y sin desodorante.

https://www.youtube.com/watch?v=3T_bu3CtS1U&t=5s

A nuestro punto de vista no está tan mal, especialmente si lo comparamos con lo que otros países han hecho con sus versiones caseras…

No España, en esta ocasión no nos referimos a ti con todo y tu fijación por meter más sílabas que las que caben en las estrofas originales… incluso a nosotros nos extraña, en este caso le toca el turno a Francia.

Los franceses hicieron su propio intro para Dragon Ball Z, incluso editando el video del primer capítulo para crear un clip alternativo. ¿Que tal está? digamos que….no, sí, dejémoslo simplemente en no.

Esta es una versión tan ajena al espíritu de la serie el cual es, aceptémoslo, reteviolento, que parece creada para un proyecto totalmente diferente, con una tonadita toda mensa e insulsa que no invita para nada a ver la mejor caricatura de karatazos de la historia, solo sería atractiva para aquellos con la intención de ver las nuevas aventuras de Peppa o Pocoyó.

¿Que te parece a ti?, ¿parlez vous francais?, ¿vou le vou coucher avec moi ce soir? ¿Si?, ¿Non? ¿Pourquoi?

Au revoir.

Con Información de: Le Goku